当前位置: 德晋彩票app > 古典文学 > 正文

《诗经注释与分析》载驰——一颗救国的红心德

时间:2019-10-18 03:41来源:古典文学
18、控:赴告。 许穆妻子(约公元前690—前656),姬姓。周匡王四年(姬遫十年)左右生于宋国都城朝歌定昌,长大后嫁给许穆公,周顷王二十一年(卫后庄公八年)卒于许国,大致活

  18、控:赴告。

许穆妻子(约公元前690—前656),姬姓。周匡王四年(姬遫十年)左右生于宋国都城朝歌定昌,长大后嫁给许穆公,周顷王二十一年(卫后庄公八年)卒于许国,大致活了叁拾叁虚岁。是礼仪之邦文学史上见于记载的首先位女散文家,也是社会风气艺术学史上见于记载的率先位女作家。存诗三篇,均收于《诗经》。

**国风·鄘风**·载驰**

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,笔者心则忧。

既不小编嘉,不能够旋反。视而不臧,小编思不远。既不自个儿嘉,无法旋济。视而不臧,笔者思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。女孩子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。

本身行其野,芃芃其麦。控于大邦,什么人因什么人极?

先生君子,无笔者有尤。百尔所思,不比本身所之。

  [题解]

撰写技法

作风沉郁顿挫,感叹欷歔,但悲而不污,哀而不伤,一种英迈壮往之气充溢行间。

  既不本身嘉,不能够旋反。视尔不臧,笔者思不远。既不作者嘉,不可能旋济?视尔不臧,小编思不閟。

诗的宏旨

那首诗是许穆爱妻回漕吊唁卫侯,对许大夫申明救卫主张的诗。因那首诗有《左传》记载,关于诗的大旨未有争论。有对峙的地点有二点:

1.卫候指的是哪个人?旧说指卫悼公,但戴公立仅1月就死了,所以以往遍布感到是指姬申。

  1. 许穆老婆到底是或不是回到卫,仍然想像本人回来吴国?今后从“驱马悠悠” “我行其野”可断,回卫并不是作家想像。

  轮儿快转马儿不停蹄,赶回祖国安抚本人的弟兄。车儿奔过长时间的长途,来到漕邑祖国的土地。大夫们赶来不辞辛苦,作者的心坎未免犹疑。

注释

载(zài):语助词。

驰、驱:快马加鞭。“走马谓之驰,策马谓之驱。”

唁(yàn):向死者家属表示慰劳,此处不止是悼念卫侯,还会有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指小编之兄已死的卫平侯申。

悠悠:远貌。

漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”

医务人士:指许国赶来阻止许穆老婆去卫的许臣。

既:

嘉:认为好,赞许。

视:表示比较。

臧:好,善。

思:忧思。远:摆脱。

济:渡

閟(bì):同“闭”,闭塞不通。

陟(zhì):登。阿丘:有一边偏高的山丘。

言:语助词。蝱(máng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。

怀:怀恋。

行:指道理、准绳,一说道路。

许人:许国的大家。尤:申斥。

众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。

芃(péng)芃:草茂盛貌。

控:往告,赴告。

因:亲也,依赖。极:至,指来援者的达到。

之:往,指行动。

  9、济:止。

那首诗的撰稿人许穆散文家,《左传》中有生硬记载。许穆内人是哪个人,即是大家在此以前线总指挥部是提到了那位红颜祸水的卫宣公老婆和其庶子公子顽之女。名义上是姬瑕与齐国公主的姑娘,事实上乃卫康叔之子公子顽与卫宣公爱妻私通所生。

  1、载:犹“乃”,发语词。

本身要把每首诗读成三个逸事。这是鄘风第十首,也是最终一首。全诗共五章。

  我行田野同志上,麦苗肥且壮。作者想求大国,何人能相帮?许国众老人,不要把小编怨。思国千百遍,回国难快心遂意。

  4、漕(古读如愁):见《击鼓》篇。齐国故都朝歌(在今广东省淇滨区东南)灭绝后御说将鲁国的遗民布署在这里地。不远:不离。

进度条54 -160

  登上一高丘,药实在山头。女人爱思乡,理由各正当。许国人怨作者,他们实轻狂。

  我行其野,芃芃其麦。控于大邦,什么人因谁极?大孩他爹子,无作者有尤。百尔所思,不及自个儿所之。

  10、閟(bì):同“毖(bì)”,谨慎。

  诸位大夫高雅的官宦,不要尽埋怨说自家荒唐!你们正是有千百个主意,不及本人自身调节的样子。

  16、众穉且狂:众指“许人”。穉(zhì):同“稚”,训“骄”。我指摘这一个轻蔑女生的视角而骄傲的许国人都以骄横何况放肆的。

  17、芃芃(蓬péng):草木茂盛貌。

  20、无:同“毋”。无小编有尤(尤,古读如怡):就是说别认为作者有哪些可责骂的。

  小编走在祖国的郊原,绿稠稠好一片麦田。小编要把国难向大邦投诉,何人和本身相亲哪个人赶来施救。

  5、大夫:指来到鲁国劝说许穆妻子回国的许国诸臣。那句连下句就是说诸先生远道来此,小编难免扩张了悄然。

  6、既:尽。嘉:善。既不笔者嘉:正是全体不以笔者的力主为然。许穆妻子的看好是要联手大国(非常是武周)助卫抗狄。

  [余冠英今译]

  15、尤:埋怨或质问。

  3、悠悠:长貌,形容道路之远。

  你们怠慢作者,使本人难回国。你们比很糟糕,让小编思不断。你们怠慢笔者,阻小编回济水。你们相当差,让自家思难了。

  12、蝱(méng):“莔(méng)”的借字,今名空草,药用植物,属百合科。

  陟彼阿丘,言采其蝱。女孩子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。

  14、行:道路。各有行:正是各有各的道理。

  2、唁(彦yàn):凡有丧事向生者吊问叫做“唁”,吊人失国也称为“唁”。卫侯:指卫惠公。

  11、阿丘:四边高大旨低的山叫做丘,有一只偏高就叫做“阿丘”。这里可能是魏国的丘名。

  7、旋反:言回转许国。以上两句是说你们纵然都差别意作者的主张,我也无法重临。

  21、之:往。末两句是说你们上百的呼声都不比自身本身的决定。

  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,作者心则忧。

  就算你们都说自身不好,你们也无法阻作者发展。比起你们不得力的力主,笔者的虚构难道不当心?

  纵然你们都说自身不佳,你们也无法把笔者挽留。比起你们不得力的主张,作者的观点难道不深刻?

  吴国被狄人破灭后,由于东魏的帮助,遗民在漕邑安插下来,何况立了新君卫后庄公。不久,戴公死,文私立。戴公的大姐许穆公妻子从许国要到漕邑吊唁,何况为齐国安排向大国求援。许国人不援助他的那个行动,一贯在抱怨她、反对她、阻拦她。她在这里首诗里表示了他的烦恼(闷mèn)。

  笔者欲驱马走,归国吊卫侯。策马路迢迢,才到漕城头。大夫跋涉来,命返心悠悠。

  [参谋译文]

  19、因:亲。极(读为亟jí):正是急。对旁人的劫数急切地关爱和及时地扶植就叫做急人所难。那句是说何人和笔者魏国相亲何人就能够急小编燕国之难。

  8、视:比。臧:善。那句连下句正是说比起你们的不得力的意见,作者所考虑的难道不深入么?

  爬上阿丘高高的山坡,山坡上采些儿空草。妇人家尽管多愁善感,哪个人都有他自身的道路。许国人对自身抱怨不断,这个人真是骄横狂徒。

  13、善怀:便是多愁易感。

  [注释]

编辑:古典文学 本文来源:《诗经注释与分析》载驰——一颗救国的红心德

关键词: 德晋彩票app 四库全书 经部 诗经注析